外国人的な発想? TaとDaは、日本語では同じ発音。

外国人的な発想? TaとDaは、日本語では同じ発音。

年がら年中「芝刈り」をしていそうな英国人ですが、Hondaの芝刈り機が大人気!Durable(丈夫で長持ち)だそうですよ。


Hondaは日本のブランドだよね?


Hondaの芝刈り機を大変気に入ったらしい英国人から聞かれました。芝刈り機のHonda率は高い感じがします。(芝花粉症なので、芝刈りしているとつい見ちゃう。)

自動車メーカーのHondaの芝刈り機、Mazda、Toyotaも芝刈り機を作っているのか興味津々の様でしたが、車にも芝刈りにも直接的な縁がなく答えられませんでした。日本に帰ったら株買います。株主通信に書いてそうですよね。こういうの。


Daはどういう意味だ?


Honda、Mazda、Toyota、「Da」はきっと何かのキーワードに違いないと推察したこの英国人の次の質問です↑

「Rice Field」だね。しかし、どうして「Da」と「Ta」が同じルーツだって分かったの?


だって、「Da」と「Ta」は、日本語では同じ発音だろう?


え?
それ、何情報?
「Da」は、「だ」で、「Ta」は「た」だよ…

日本語的に「Va」と「Ba」が同じで、「Ra」「La」が同じだから、「Da」と「Ta」も同じだろうと確信したらしいです。変なことを知っているものです。


別の発音で、同じ意味って、ありえるの?なんで??


うーん。ありえてますね。
説明できないです。

とりあえず、「Stopped」の「ed」は「t」音で、「Opened」の「ed」は「d」でしょ?同じことが日本語にも起こるんだよ。意味は同じだけど、前の単語によって濁ったり、濁らなかったりするね。でもどういうルールか、わからないよ。人の名字だし、自分の読んでほしいように発音するんじゃない?っと回答しておきました。
※後で、「田 濁る 濁らない」のキーワードでgoogleしてみましたが、同じ疑問を持つ日本人がたくさんいらしたので、かなり筋がいい英国人ですね。


ふ~ん。「Da」は「車」って意味だと思っていたよ。


名字だったのは意外だったみたいですよ。「クール(=マツ)+車(=ダ)」とか「安全(=トヨ)+車(=タ)」みたいな構成なんだろうと想像していたらしいです。

Da、TaがRice Fieldで、しかも名字だったことは、意外だったみたいですよ。

「Pine+Field=マツダ)」、「Rich+Field=トヨタ」、「Main+Field=ホンダ」と適当に訳して伝えたら、PineのFieldはありえないだろう?っと言っていましたよ。Pine woodsは松林だろうから、Eye-catchingなPine Treeが植わっている田んぼじゃない?っとテキトーに濁しておきました。

他のちゃんとした日本人の方だと調べてさしあげたりするのでしょうか?
私はいつもテキトーなので、ちょっと罪悪感が…


Rice Fieldって、日本にはビルしかないじゃないか?


うん。そうだね。
どこに行ったんだろうね、田んぼ。


鋭いような、そうでないような、外国人的発想に触れたのでした。

Comment


★さいもんさん、再びコメントありがとうございます〜。★


> 筋がいい英国人w
> 面白いです

何処までが冗談だったのかわかりませんが、面白い方でした〜。

のろのろ |  No.298


★★


筋がいい英国人w
面白いです

さいもん |  No.296

コメントを投稿する
記事: 外国人的な発想? TaとDaは、日本語では同じ発音。

お気軽にコメントをどうぞ~。

  非公開 (管理人のみ閲覧可能)
 

Trackback